I
am always fascinated when foreign words pop up (usually on Pinterest
these days, but also in books) for which there is no English
equivalent. They run gamut from deeply elegant to jocularly
practical.
For
example, Hiraeth is a
Welsh noun for “a homesickness for a home to which you cannot
return, a home which maybe never was; the nostalgia, the yearning,
the grief for the lost places of your past.” Kummerspeck
is German for “excess weight gained from emotional overeating.”
(It's literal translation is “grief-bacon”!) The foodie in me
especially enjoys sobremesa,
which is a Spanish term for time spent around a table after a meal,
talking to the friends/family you shared the meal with. (See more
such fascinating terms here,
here,
and here.)
Although
English is known for liberally stealing – I mean borrowing-
words from other languages,
there's
no denying that Americans have a tendency to make up our words when
we feel that the options our disposal are inadequate to
meet our linguistic needs. To catalog
these forays into linguistic invention,
The Made Up Words
Project was
created.
The
project invites the public to
submit
the “made up words that we share with family and friends.”
While
the project is just for fun, it did give me amusing memories to laugh
at. (When I was in junior high, three friends and I used the term
“I-triple-L” to describe really stupid people. It stood for
Immature Lower Life Forms of Larva. What can I say? We were in junior
high, and we got plenty of use out of it at the time!)
Juxtaposed
with the foreign words for which there are no English translations,
however, it also proved rather thought provoking. Why is it that
other cultures have specific words for things that English speakers
are content to express imperfectly, only through full sentences? Why
has it never occurred to me that we might need a word like irusu
(Japanese for “pretending to be out when someone knocks on your
door”)? What other practical, amusing or elegant feelings and
situations am I lacking words for without even noticing?
For
years when I was younger, we used the term “chippy” to express a
cross between chilly and nippy when it was cold outside. It started
as a slip of the tongue, but we quite liked it so it stayed in use.
Sadly, I can't think of any
more recent examples, which makes me suspect I should be exercising
more creativity in my words. These days, I mostly just borrow words
from other places. (Too often, this equates to lift curse words and
exclamatory phrases from science fiction universes, but not always.)
I discovered and love the Greek word “meraki” which is “the
soul, creativity, or love put into something; the essence of yourself
that is put into your work.”
So
perhaps I shall put some meraki into being more aware of – and
coming up with – creative words myself. What made-up
words do you use? What can you think of that you wish there was a
word for?
No comments:
Post a Comment